The Vietnamese word "trọng âm" translates to "stressed sound" or "stress" in English. It refers to the emphasis placed on a particular syllable within a word. In Vietnamese, just like in English, the stress on a syllable can affect the meaning and understanding of a word.
Usage Instructions:
Identifying Stress: When learning Vietnamese, pay attention to which syllable is stressed in each word. This can change the meaning or make the word easier to understand for listeners.
Practicing with Examples: Say the word slowly, emphasizing the stressed syllable clearly to practice.
Example:
In the word "học" (to learn), the stress is on the only syllable. However, in a compound word like "học sinh" (student), the stress usually falls on "học".
Advanced Usage:
In Vietnamese poetry and music, "trọng âm" plays a crucial role as it helps to establish rhythm and flow. Poets and songwriters often manipulate stressed syllables to create a desired effect or mood.
Word Variants:
"âm" means "sound" or "tone", so "trọng âm" can be broken down into its components to understand it better: "trọng" means "heavy" or "important", and "âm" means "sound".
Related words include "âm tiết" (syllable) and "âm điệu" (melody), which also deal with sounds and their arrangements.
Different Meanings:
While "trọng âm" specifically refers to stressed sounds in language, the phrase can also be used metaphorically to describe something of great importance or emphasis in a broader context (e.g., "trọng âm của vấn đề" means "the main point of the issue").
Synonyms:
"nhấn mạnh" (to emphasize) can be used to describe the action of placing stress on a word.
"cường điệu" (exaggeration) could also relate to emphasizing certain aspects, although it's more about intensity rather than just stress in pronunciation.